< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.