< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psaumes 104 >