< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!