< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Psaumes 104 >