< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.