< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psaumes 104 >