< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.

< Psaumes 104 >