< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!