< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

< Psaumes 104 >