< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!