< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.