< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
这都仰望你按时给它食物。
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psaumes 104 >