< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.