< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن!
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانی‌های او را فراموش نکن!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
او تمام گناهانم را می‌آمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌بخشد.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
جان مرا از مرگ می‌رهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت می‌دهد!
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
جان مرا با نعمتهای خوب سیر می‌کند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
خداوند عدالت را اجرا می‌کند و حق مظلومان را به آنها می‌دهد.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفت‌انگیز خود را به بنی‌اسرائیل نشان داد.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت می‌باشد.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمی‌کند و تا ابد خشمگین نمی‌ماند.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بوده‌ایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند عظیم می‌باشد!
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است!
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
همان‌طوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی می‌دارند دوست دارد.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و می‌داند که خاک هستیم.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا می‌باشد،
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
که روزی باد بر آن می‌وزد و از بین می‌رود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمی‌شود.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ می‌کنند، بجا می‌آورد.
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی می‌کند.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید!
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید!
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن!

< Psaumes 103 >