< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

< Psaumes 103 >