< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Di Davide.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.

< Psaumes 103 >