< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >