< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
for he knewe oure makyng.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.