< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
[I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
[I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
[Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!

< Psaumes 103 >