< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.