< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
“Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.

< Psaumes 103 >