< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.