< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.

< Psaumes 102 >