< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.