< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.