< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.