< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.