< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.

< Psaumes 102 >