< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Psaumes 102 >