< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But you are the same, your years are endless.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”