< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.