< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."