< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Psaumes 102 >