< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'

< Psaumes 102 >