< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psaumes 102 >