< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.