< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.