< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”