< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。