< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。