< Psaumes 102 >
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.