< Psaumes 10 >
1 Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,
2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées.
The wicked according to the height of his face, inquireth not. 'God is not!' [are] all his devices.
5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries — he puffeth at them.
6 Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue [is] perverseness and iniquity,
8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l’attire dans son filet.
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.
10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
He is bruised — he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
11 Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
He said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
12 Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main! N’oublie pas les malheureux!
Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'
14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
16 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
Jehovah [is] king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
17 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,
18 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress — man of the earth!