< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.