< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.