< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«