< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.