< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.