< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.