< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.