< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: [but] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They would none of my counsel; they despised all my reproof:
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Proverbes 1 >